dc-summit.info

история - политика - экономика

Среда, 13 Декабря 2017

Последнее обновление в09:39:25

Вы здесь: Темы Культура Финно-угорское многоцветье в парламентской библиотеке

Финно-угорское многоцветье в парламентской библиотеке

Финно-угорское многоцветье в парламентской библиотеке

22 октября представители финно-угорских национальных меньшинств, живущих в Украине, возложили цветы возле Контрактового дома на киевском Подоле по случаю дня рождения гениального венгерского композитора и пианиста Ференца Листа (в следующем году будет отмечаться его 200-летие). Именно этот день был выбран как День финно-угорских народов.

Прекрасный, недавно отремонтированный большой зал Парламентской библиотеки площадью 400 квадратных метров был заполнен разноязыкими людьми, которых объединяла не только этническая близость, но и желание искренне поблагодарить государство Украину за то, что стала она им родным домом. Российская Федерация, где живет 17 финно-угорских народов и народностей, Венгрия, представляющая самую большую по численности финно-угорскую диаспору, Финляндия, Эстония, Норвегия прислали на этот праздник своих дипломатов. Так, посол Норвегии Олав Берстад (его этнические корни восходят к народу саами) сказал, что рад участвовать в подобных праздниках и быть партнером всех собравшихся представителей финно-угорских этносов. Посол Эстонии Пауль Леттенс, организаторам праздника, заметил очень точно: «Нам никогда не бывает скучно друг с другом уж хотя бы потому, что всё здесь так разнообразно, но одновременно и родственно всем собравшимся». Посол Финляндии Кристер Миккелсон,  рассказывая в общем-то  известные вещи о взаимовлиянии финно-угроских народов в самых различных сферах, в завершении своего выступления высказался несколько парадоксально, но очень глубокомысленно: «Наш финский опыт поучителен для всех. В сороковые годы прошлого столетия мы проиграли войну, но выиграли мир.  И наши нынешние достижения – результат длительного мира и политического благоразумия». (Кстати, Финляндия по уровню жизни неизменно занимает самые высокие позиции в мировых рейтингах). Советник Посольства Российской Федерации в Украине Константин Воробьев выступал на фоне  больших книжных стендов, где была представлена продукция, изданная в России. Часть этих книг он передал в дар Парламентской библиотеке.  Жужа Месарош, атташе по культуре посольства Венгрии в Украине, углубившись в историю своего народа, одновременно заметила, что история финно-угорских народов жива и сейчас. Г-жа Месарош передала в дар библиотеке поэтический сборник произведений гениев двух народов – Шандора Петефи и Тараса Шевченко. Этот искренний жест был дополнен и таким фактом: в Украине вышли тематические венгерские номера журналов «Народна творчість та етнографія” і “Всесвіт”.

Своеобразными сценическими иллюстрациями были выступление закарпатского актера Чабы Бартоша, который прочел стихотворение Аттилы Йожефа (в оригинале), а также музыкальный номер: киевские музыканты Валерий Витер и Георгий Гарбар исполнили по-венгерски песню на слова Шандора Хорвата, которую разучили накануне праздника. А сам Хорват сказал, что книга – это самая прекрасная в мире вещь: она делает то, что не под силу политике. Поэтому некоторым диссонансом прозвучало выступление заместителя директора Института литературы НАН Украины Сергея Гальченко, который попытался привнести атмосферу вечера политические моменты, осудив еще не принятый украинским парламентом закон о языке. Как бы ни оценивать подобный законопроект, но к Дню финно-угорских народов он не имел никакого отношения.

Англоязычный буклет «Финно-угорские народы», изданный в Эстонии, кроме полезных и чрезвычайно интересных сведений исторического плана, статистических данных, представил выразительно выполненное «Языковое древо», которое зримо дает возможность оценить все лингвистическое богатство финно-угорских народов. Среди них – такие достаточно редко упоминаемые, как ливонцы, манси, вепсы, селькупы и др. На вечере прозвучали интересные выступления представителей таких народов, как эрьзя и мокша (их у нас неверно называют мордвинами), марийца из Житомира, который назвал свой народ последними язычниками Европы. Оживление в зале вызвали и частушки, исполненные на коми-пермяцком языке.

Фуршет, которым по обыкновению завершаются подобные встречи, не был похож на простую выпивку, а был увлеченным общением людей, интересных друг другу. Были национальные закуски и лакомства, а несравненный эстонский ликер «Вана Таллинн» был отмечен даже людьми равнодушными к алкоголю.